culture:expressions_francaises
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
culture:expressions_francaises [2009/01/16 22:51] – pteu | culture:expressions_francaises [2013/12/27 07:18] – À la fortune du pot pteu | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | {{tag>}} | + | {{tag>dictons expressions}} |
======Expressions françaises====== | ======Expressions françaises====== | ||
- | //Je ne sais plus d'où j'ai récupéré ces expressions ; il semblerait que l' | + | //Je ne sais plus d'où j'ai récupéré ces expressions ; il semblerait que l' |
Line 10: | Line 10: | ||
=====A===== | =====A===== | ||
- | Abreuvoir à mouches | + | A bâtons rompus |
+ | |||
+ | A beau mentir qui vient de loin | ||
À bon chat bon rat : Le gendarme peut être malin, le voleur ne l’est pas moins... Ou on arrive toujours à faire des « bêtises ». | À bon chat bon rat : Le gendarme peut être malin, le voleur ne l’est pas moins... Ou on arrive toujours à faire des « bêtises ». | ||
+ | |||
+ | À bon vin point d' | ||
+ | |||
+ | À chaque jour suffit sa peine | ||
+ | |||
+ | À cœur vaillant, rien d' | ||
À dix lieues à la ronde ou À cent (ou à mille) lieues à la ronde : Très loin : dans un rayon de 10 (ou 100, 1000). lieues. Les lieues étaient une unité de distance de l’Ancien Régime, d’environ 4 km. | À dix lieues à la ronde ou À cent (ou à mille) lieues à la ronde : Très loin : dans un rayon de 10 (ou 100, 1000). lieues. Les lieues étaient une unité de distance de l’Ancien Régime, d’environ 4 km. | ||
+ | |||
+ | À l' | ||
+ | |||
+ | À l' | ||
+ | |||
+ | À la Chandeleur, l' | ||
À la louche : Approximativement. | À la louche : Approximativement. | ||
+ | |||
+ | À la fortune du pot : Simplement, avec ce que l’on a à offrir, en parlant de recevoir quelqu’un. | ||
À la queue leu-leu : En file indienne, l’un derrière l’autre.comme des loups " | À la queue leu-leu : En file indienne, l’un derrière l’autre.comme des loups " | ||
À la Saint Glin-Glin : Dans un avenir très lointain soit jamais. | À la Saint Glin-Glin : Dans un avenir très lointain soit jamais. | ||
+ | |||
+ | À la Sainte Luce, les jours croissent du son d'une puce | ||
À la six-quatre-deux : Portrait bâclé pour un rapin, par extension : toute tâche bâclée. | À la six-quatre-deux : Portrait bâclé pour un rapin, par extension : toute tâche bâclée. | ||
Line 27: | Line 45: | ||
À malin, malin et demi : On trouve toujours plus fort que soi. | À malin, malin et demi : On trouve toujours plus fort que soi. | ||
+ | |||
+ | À méchant ouvrier, point de bons outils | ||
+ | |||
+ | À père avare, enfant prodigue ; à femme avare, galant escroc | ||
+ | |||
+ | À quelque chose malheur est bon | ||
À tire-larigot : En faire beaucoup, en faire trop. Par exemple dans l’expression : « boire à tire-larigot ». Larigot est le nom d’une flûte. | À tire-larigot : En faire beaucoup, en faire trop. Par exemple dans l’expression : « boire à tire-larigot ». Larigot est le nom d’une flûte. | ||
- | Aux calendes grecques | + | À tout seigneur tout honneur |
+ | |||
+ | À vieille mule, frein doré | ||
+ | |||
+ | Abondance de produit ne tue pas | ||
+ | |||
+ | Abreuvoir à mouches | ||
+ | |||
+ | L'air ne fait pas la chanson | ||
Aller au charbon : Aller faire quelque chose de désagréable, | Aller au charbon : Aller faire quelque chose de désagréable, | ||
Line 45: | Line 77: | ||
Aller mollo : Sans se presser ni se fatiguer. | Aller mollo : Sans se presser ni se fatiguer. | ||
+ | |||
+ | L' | ||
Appeler un chat un chat : Dire les choses comme elles sont, franchement. | Appeler un chat un chat : Dire les choses comme elles sont, franchement. | ||
- | l’Argent lui brûle les doigts : Se dit d’une personne qui dépense tout son argent. | + | Après la pluie, le beau temps |
+ | |||
+ | L' | ||
+ | |||
+ | L’Argent lui brûle les doigts : Se dit d’une personne qui dépense tout son argent. | ||
Armé jusqu’aux dents : Fortement armé. | Armé jusqu’aux dents : Fortement armé. | ||
Line 55: | Line 93: | ||
Au diable vauvert : Très loin. | Au diable vauvert : Très loin. | ||
- | |||
- | Aux frais de la princesse : Gratuitement, | ||
Au petit bonheur la chance : À l’aventure, | Au petit bonheur la chance : À l’aventure, | ||
Line 67: | Line 103: | ||
Au violon : En prison. | Au violon : En prison. | ||
+ | |||
+ | Autant en emporte le vent | ||
+ | |||
+ | Autres temps, autres mœurs | ||
+ | |||
+ | Aux grands maux, les grands remèdes | ||
+ | |||
+ | Aux calendes grecques : Jamais (les calendes étaient romaines et non grecques). Voisin : À la Saint Glin-Glin. | ||
+ | |||
+ | Aux frais de la princesse : Gratuitement, | ||
Avaler (ou manger) la grenouille : S’approprier un compte joint. | Avaler (ou manger) la grenouille : S’approprier un compte joint. | ||
Line 76: | Line 122: | ||
Avec ceinture et bretelles : prendre un luxe de précautions. ne vouloir prendre aucun risque. | Avec ceinture et bretelles : prendre un luxe de précautions. ne vouloir prendre aucun risque. | ||
- | Avec des ’’si’’ | + | Avec des "si" |
Avoir avalé sa langue : Garder le silence. | Avoir avalé sa langue : Garder le silence. | ||
Line 321: | Line 367: | ||
Coiffé au poteau : Devancé juste avant le poteau (l’arrivée) | Coiffé au poteau : Devancé juste avant le poteau (l’arrivée) | ||
- | |||
- | Comme papa dans maman : Chose facile à réaliser, ou c’est dans le bon ordre des choses (familier). | ||
Comme cul et chemise : Bons amis. | Comme cul et chemise : Bons amis. | ||
Line 329: | Line 373: | ||
Comme larrons en foire : Bons amis aimant s’amuser. | Comme larrons en foire : Bons amis aimant s’amuser. | ||
+ | |||
+ | Comme papa dans maman : Chose facile à réaliser, ou c’est dans le bon ordre des choses (familier). | ||
+ | |||
+ | Comme on fait son lit on se couche : On doit assumer les conséquences de ses actes. | ||
Comme un beau diable : S’agiter dans tous les sens. | Comme un beau diable : S’agiter dans tous les sens. | ||
Line 457: | Line 505: | ||
Entre quatre murs : Être enfermé. | Entre quatre murs : Être enfermé. | ||
+ | |||
+ | Être à voile et à vapeur : Être bisexuel. | ||
Être aux aguets : Être prêt. | Être aux aguets : Être prêt. | ||
- | Être à voile et à vapeur | + | Être adroit de ses mains comme un chien (cochon/ |
Être au bout du rouleau : être moralement épuisé, découragé. | Être au bout du rouleau : être moralement épuisé, découragé. | ||
Line 466: | Line 516: | ||
Être blanc comme neige : Être innocent. | Être blanc comme neige : Être innocent. | ||
- | Être blanc comme un navet / un cachet d’apirine | + | Être blanc comme un navet / un cachet d’aspirine |
Être bête comme ses pieds : Être idiot. | Être bête comme ses pieds : Être idiot. | ||
Line 653: | Line 703: | ||
Jeter l’argent par les fenêtres : Dépenser sans compter. | Jeter l’argent par les fenêtres : Dépenser sans compter. | ||
- | Jeter le bébé avec l’eau du bain : Perdre | + | Jeter le bébé avec l’eau du bain : Pécher par excès de zèle ; perdre |
Jeter l’argent par les fenêtres : dépenser à outrance, gaspiller. | Jeter l’argent par les fenêtres : dépenser à outrance, gaspiller. | ||
Line 699: | Line 749: | ||
Les deux mon capitaine : Sans réponse valable. | Les deux mon capitaine : Sans réponse valable. | ||
- | Lacher | + | Lâcher |
- | Lacher | + | Lâcher |
Léché : Bien fait, soigné. ex : Présentation léchée. | Léché : Bien fait, soigné. ex : Présentation léchée. | ||
Line 779: | Line 829: | ||
Mine de rien : Discrètement. | Mine de rien : Discrètement. | ||
+ | |||
+ | Miroir aux alouettes : Piège, dispositif trompeur. | ||
(avoir) Mouché (quelqu’un) : Avoir eu le dessus sur quelqu’un. avoir été le plus fort. | (avoir) Mouché (quelqu’un) : Avoir eu le dessus sur quelqu’un. avoir été le plus fort. | ||
Line 803: | Line 855: | ||
=====N===== | =====N===== | ||
- | Navet : (familier) mauvais film. nanar en argot. | + | **Navet** : (familier) mauvais film. nanar en argot. |
- | N’en faire qu’à sa tête : Ne pas écouter, être têtu. | + | **N'en faire qu’à sa tête** : Ne pas écouter, être têtu. |
- | Né avec une cuillère d’argent dans la bouche | + | **Né avec une cuillère d’argent dans la bouche**, **Né sous une bonne étoile** : être bien-né (dans une famille riche) |
- | Ne pas avoir la langue dans sa poche : S’exprimer franchement. | + | **Ne pas avoir la langue dans sa poche** : S’exprimer franchement. |
- | Ne pas avoir froid aux yeux : Être courageux. | + | **Ne pas avoir froid aux yeux** : Être courageux. |
- | Ne pas casser trois pattes | + | **Ne pas avoir inventé la poudre**, **Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre**, **Ne pas avoir inventé l'eau chaude** : ne pas être très intelligent. |
- | Ne pas casser | + | **Ne pas casser |
- | Ne pas être tombé de la dernière pluie : Avoir de l’expérience, | + | **Ne pas casser des briques** |
- | Ne pas faire long feu : Ne pas s’attarder à un endroit ou à une tâche. | + | **Ne pas être dans son assiette** |
- | Ne pas voir plus loin que le bout de son nez : Ne pas savoir prévoir. | + | **Ne pas être tombé |
- | Ne pas y aller de main morte : frapper avec force. Exagérer (figuratif). | + | **Ne pas être sorti de l' |
- | Noircir le tableau | + | **Ne pas faire long feu** : Ne pas s’attarder à un endroit ou à une tâche. |
- | Nouille | + | **ne pas valoir un trognon de chou** |
- | Noyer le poisson | + | **Ne pas voir plus loin que le bout de son nez** : Ne pas savoir prévoir. |
- | i’veut noyer le poisson ! ». | + | **Ne pas y aller de main morte** : frapper avec force ; exagérer (figuratif). |
- | la Nuit tous les chats sont gris : dans l’obscurité on dicerne | + | **ne pas y aller avec le dos de la cuillère** : agir sans ménagement, |
+ | |||
+ | **Noircir le tableau** : Présenter une situation comme plus grave qu’en réalité. | ||
+ | |||
+ | **Nouille** : imbécile, niais. | ||
+ | |||
+ | **Noyer le poisson** : Donner moult détails afin d’embrouiller, | ||
+ | |||
+ | **La Nuit tous les chats sont gris** : dans l’obscurité on discerne | ||
Line 908: | Line 968: | ||
Perdre la boule : De l’arabe ’’mahboule’’, | Perdre la boule : De l’arabe ’’mahboule’’, | ||
+ | |||
+ | Pierre qui roule n' | ||
+ | |||
+ | Piloris (être mis au) : être livré à la vindicte populaire, exposé à la critique publique. | ||
+ | |||
+ | Pisser dans un violon, dans la Garonne : Faire quelque chose sans obtenir de résultat. S’emploie ainsi : " | ||
Pousser mémé dans les orties : Exagérer, abuser | Pousser mémé dans les orties : Exagérer, abuser | ||
Line 916: | Line 982: | ||
Prendre une déculotté : avoir été sévèrement battu. Avoir subi une cuisante défaite. | Prendre une déculotté : avoir été sévèrement battu. Avoir subi une cuisante défaite. | ||
- | |||
- | Pisser dans un violon, dans la Garonne : Faire quelque chose sans obtenir de résultat. S’emploie ainsi : « C’est comme pisser dans la Garonne ». | ||
- | |||
- | Piloris (être mis au) : être livré à la vindicte populaire, exposé à la critique publique. | ||
Une planche de salut (être ou avoir) : Dernière ressource, ultime recours. | Une planche de salut (être ou avoir) : Dernière ressource, ultime recours. | ||
Line 1251: | Line 1313: | ||
=====Z===== | =====Z===== | ||
- | Zigzaguer entre les verres : S’en sortir malgré tout. Voisin : « Passer entre les gouttes | + | **Un zeste de...** : une petite quantité de (ex: un zeste de folie) |
+ | |||
+ | **Zigzaguer entre les verres** : S’en sortir malgré tout. Voisin : **Passer entre les gouttes** (sans se faire mouiller). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =====Liens===== | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
culture/expressions_francaises.txt · Last modified: 2022/02/11 19:14 by pteu