culture:expressions_francaises
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
culture:expressions_francaises [2011/11/18 10:53] – [M] Miroir aux alouettes pteu | culture:expressions_francaises [2021/08/06 14:17] – [A] au pied levé pteu | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | {{tag>}} | ||
======Expressions françaises====== | ======Expressions françaises====== | ||
- | //Je ne sais plus d'où j'ai récupéré ces expressions ; il semblerait que l' | ||
- | + | Liste alphabétique | |
- | Liste d’expressions française et de leur signification : | + | |
=====A===== | =====A===== | ||
- | A beau mentir qui vient de loin | + | A bâtons rompus : De manière désorganisée. |
+ | |||
+ | A beau mentir qui vient de loin : Qui revient de loin peut raconter n' | ||
À bon chat bon rat : Le gendarme peut être malin, le voleur ne l’est pas moins... Ou on arrive toujours à faire des « bêtises ». | À bon chat bon rat : Le gendarme peut être malin, le voleur ne l’est pas moins... Ou on arrive toujours à faire des « bêtises ». | ||
- | À bon vin point d' | + | À bon vin point d' |
- | À chaque jour suffit sa peine | + | À chaque jour suffit sa peine : mieux vaut se focaliser sur les problèmes actuels plutôt que de s' |
- | À cœur vaillant, rien d' | + | À cœur vaillant, rien d' |
À dix lieues à la ronde ou À cent (ou à mille) lieues à la ronde : Très loin : dans un rayon de 10 (ou 100, 1000). lieues. Les lieues étaient une unité de distance de l’Ancien Régime, d’environ 4 km. | À dix lieues à la ronde ou À cent (ou à mille) lieues à la ronde : Très loin : dans un rayon de 10 (ou 100, 1000). lieues. Les lieues étaient une unité de distance de l’Ancien Régime, d’environ 4 km. | ||
Line 29: | Line 28: | ||
À la louche : Approximativement. | À la louche : Approximativement. | ||
+ | |||
+ | À la fortune du pot : Simplement, avec ce que l’on a à offrir, en parlant de recevoir quelqu’un. | ||
À la queue leu-leu : En file indienne, l’un derrière l’autre.comme des loups " | À la queue leu-leu : En file indienne, l’un derrière l’autre.comme des loups " | ||
Line 91: | Line 92: | ||
Au petit bonheur la chance : À l’aventure, | Au petit bonheur la chance : À l’aventure, | ||
+ | |||
+ | Au pied levé : à l' | ||
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois : Avec un savoir médiocre, on brille au milieu des ignorants | Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois : Avec un savoir médiocre, on brille au milieu des ignorants | ||
- | |||
- | Autant chercher une aiguille dans une botte de foin : Cela est impossible. | ||
Au taquet (être) : (familier) à fond. Techniquement se dit d’une pièce mobile en fin de course | Au taquet (être) : (familier) à fond. Techniquement se dit d’une pièce mobile en fin de course | ||
Au violon : En prison. | Au violon : En prison. | ||
+ | |||
+ | Autant chercher une aiguille dans une botte de foin : Cela est impossible. | ||
Autant en emporte le vent | Autant en emporte le vent | ||
Autres temps, autres mœurs | Autres temps, autres mœurs | ||
- | |||
- | Aux grands maux, les grands remèdes | ||
Aux calendes grecques : Jamais (les calendes étaient romaines et non grecques). Voisin : À la Saint Glin-Glin. | Aux calendes grecques : Jamais (les calendes étaient romaines et non grecques). Voisin : À la Saint Glin-Glin. | ||
Aux frais de la princesse : Gratuitement, | Aux frais de la princesse : Gratuitement, | ||
+ | |||
+ | Aux grands maux, les grands remèdes | ||
Avaler (ou manger) la grenouille : S’approprier un compte joint. | Avaler (ou manger) la grenouille : S’approprier un compte joint. | ||
Line 363: | Line 366: | ||
Coiffé au poteau : Devancé juste avant le poteau (l’arrivée) | Coiffé au poteau : Devancé juste avant le poteau (l’arrivée) | ||
- | |||
- | Comme papa dans maman : Chose facile à réaliser, ou c’est dans le bon ordre des choses (familier). | ||
Comme cul et chemise : Bons amis. | Comme cul et chemise : Bons amis. | ||
Line 371: | Line 372: | ||
Comme larrons en foire : Bons amis aimant s’amuser. | Comme larrons en foire : Bons amis aimant s’amuser. | ||
+ | |||
+ | Comme papa dans maman : Chose facile à réaliser, ou c’est dans le bon ordre des choses (familier). | ||
+ | |||
+ | Comme on fait son lit on se couche : On doit assumer les conséquences de ses actes. | ||
Comme un beau diable : S’agiter dans tous les sens. | Comme un beau diable : S’agiter dans tous les sens. | ||
Line 454: | Line 459: | ||
Les deux faces de la médaille : Une même chose peut avoir des avantages et des défauts : le bon côté et le mauvais. | Les deux faces de la médaille : Une même chose peut avoir des avantages et des défauts : le bon côté et le mauvais. | ||
+ | |||
+ | **le Diable est dans les détails** : Une faute dans un détail peut compromettre tout un ensemble | ||
le Dindon de la farce (être) : être la victime d’une farce. | le Dindon de la farce (être) : être la victime d’une farce. | ||
Line 499: | Line 506: | ||
Entre quatre murs : Être enfermé. | Entre quatre murs : Être enfermé. | ||
+ | |||
+ | Être à voile et à vapeur : Être bisexuel. | ||
Être aux aguets : Être prêt. | Être aux aguets : Être prêt. | ||
- | Être à voile et à vapeur | + | Être adroit de ses mains comme un chien (cochon/ |
Être au bout du rouleau : être moralement épuisé, découragé. | Être au bout du rouleau : être moralement épuisé, découragé. | ||
Line 508: | Line 517: | ||
Être blanc comme neige : Être innocent. | Être blanc comme neige : Être innocent. | ||
- | Être blanc comme un navet / un cachet d’apirine | + | Être blanc comme un navet / un cachet d’aspirine |
Être bête comme ses pieds : Être idiot. | Être bête comme ses pieds : Être idiot. | ||
Line 576: | Line 585: | ||
Faire de l’or en barre : gagner beaucoup d’argent. | Faire de l’or en barre : gagner beaucoup d’argent. | ||
+ | |||
+ | Faire devenir chèvre : faire perdre patience, énerver, exaspérer | ||
Faire son trou : Se faire une place dans la vie. | Faire son trou : Se faire une place dans la vie. | ||
- | |||
- | Faire un carton / un tabac : Avoir beaucoup de succès. | ||
Faire face : Assumer ses responsabilités. | Faire face : Assumer ses responsabilités. | ||
Line 585: | Line 594: | ||
Faire le zèbre (le Zouave, le clown, le pitre, l’imbécile) : Faire l’intéressant. | Faire le zèbre (le Zouave, le clown, le pitre, l’imbécile) : Faire l’intéressant. | ||
- | Faire le rat mort : faire l’indifferent, comme si de rien n’était. | + | Faire le rat mort : faire l' |
Faire le mur : Quitter sans autorisation une prison, une école, une caserne. | Faire le mur : Quitter sans autorisation une prison, une école, une caserne. | ||
Line 593: | Line 602: | ||
Faire ripaille : Faire une " | Faire ripaille : Faire une " | ||
- | Faire tourner en bourrique : Faire passer pour un imbécile. Faire devenir fou. | + | Faire tourner |
+ | |||
+ | Faire un carton / un tabac : Avoir beaucoup de succès. | ||
+ | |||
+ | Faire un four : Échouer. | ||
Faire une croix sur quelque chose ou quelqu’un : Renoncer à tout jamais. Accepter d’abandonner quelque chose ou quelqu’un. | Faire une croix sur quelque chose ou quelqu’un : Renoncer à tout jamais. Accepter d’abandonner quelque chose ou quelqu’un. | ||
Line 741: | Line 754: | ||
Les deux mon capitaine : Sans réponse valable. | Les deux mon capitaine : Sans réponse valable. | ||
- | Lacher | + | Lâcher |
- | Lacher | + | Lâcher |
Léché : Bien fait, soigné. ex : Présentation léchée. | Léché : Bien fait, soigné. ex : Présentation léchée. | ||
Line 847: | Line 860: | ||
=====N===== | =====N===== | ||
- | Navet : (familier) mauvais film. nanar en argot. | + | **Navet** : (familier) mauvais film. nanar en argot. |
- | N’en faire qu’à sa tête : Ne pas écouter, être têtu. | + | **N'en faire qu’à sa tête** : Ne pas écouter, être têtu. |
- | Né avec une cuillère d’argent dans la bouche | + | **Né avec une cuillère d’argent dans la bouche**, **Né sous une bonne étoile** : être bien-né (dans une famille riche) |
- | Ne pas avoir la langue dans sa poche : S’exprimer franchement. | + | **Ne pas avoir la langue dans sa poche** : S’exprimer franchement. |
- | Ne pas avoir froid aux yeux : Être courageux. | + | **Ne pas avoir froid aux yeux** : Être courageux. |
- | Ne pas casser trois pattes | + | **Ne pas avoir inventé la poudre**, **Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre**, **Ne pas avoir inventé l'eau chaude** : ne pas être très intelligent. |
- | Ne pas casser | + | **Ne pas casser |
- | Ne pas être tombé de la dernière pluie : Avoir de l’expérience, | + | **Ne pas casser des briques** |
- | Ne pas faire long feu : Ne pas s’attarder à un endroit ou à une tâche. | + | **Ne pas être dans son assiette** |
- | Ne pas voir plus loin que le bout de son nez : Ne pas savoir prévoir. | + | **Ne pas être piqué des hannetons** |
- | Ne pas y aller de main morte : frapper avec force. Exagérer (figuratif). | + | **Ne pas être tombé |
- | Noircir le tableau | + | **Ne pas être sorti de l' |
- | Nouille | + | **Ne pas faire long feu** : Ne pas s’attarder à un endroit ou à une tâche. |
- | Noyer le poisson | + | **ne pas valoir un trognon de chou** |
- | i’veut noyer le poisson ! ». | + | **Ne pas voir plus loin que le bout de son nez** : Ne pas savoir prévoir. |
- | la Nuit tous les chats sont gris : dans l’obscurité on dicerne | + | **Ne pas y aller de main morte** : frapper avec force ; exagérer (figuratif). |
+ | |||
+ | **ne pas y aller avec le dos de la cuillère** : agir sans ménagement, | ||
+ | |||
+ | **Noircir le tableau** : Présenter une situation comme plus grave qu’en réalité. | ||
+ | |||
+ | **Nouille** : imbécile, niais. | ||
+ | |||
+ | **Noyer le poisson** : Donner moult détails afin d’embrouiller, | ||
+ | |||
+ | **La Nuit tous les chats sont gris** : dans l’obscurité on discerne | ||
Line 1023: | Line 1046: | ||
Que de beurre en broche : Équivaut à rien. S’emploie dans une phrase du genre : Pas plus de X que de beurre en broche. | Que de beurre en broche : Équivaut à rien. S’emploie dans une phrase du genre : Pas plus de X que de beurre en broche. | ||
+ | |||
+ | Qui craint de souffrir, souffre de la crainte. | ||
Line 1297: | Line 1322: | ||
=====Z===== | =====Z===== | ||
- | Zigzaguer entre les verres : S’en sortir malgré tout. Voisin : « Passer entre les gouttes | + | **Un zeste de...** : une petite quantité de (ex: un zeste de folie) |
+ | |||
+ | **Zigzaguer entre les verres** : S’en sortir malgré tout. Voisin : **Passer entre les gouttes** (sans se faire mouiller). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =====Liens===== | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | //Je ne sais plus d'où j'ai récupéré ces expressions ; il semblerait que l' |
culture/expressions_francaises.txt · Last modified: 2022/02/11 19:14 by pteu