User Tools

Site Tools


culture:expressions_francaises

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
Last revisionBoth sides next revision
culture:expressions_francaises [2009/01/30 18:20] – édition externe 127.0.0.1culture:expressions_francaises [2021/09/01 05:43] – [N] pteu
Line 1: Line 1:
-{{tag>}} 
  
 ======Expressions françaises====== ======Expressions françaises======
-//Je ne sais plus d'où j'ai récupéré ces expressions ; il semblerait que l'auteur soit Lionel Allorge// 
  
- +Liste alphabétique d’expressions française et de leur signification :
-Liste d’expressions française et de leur signification :+
  
  
 =====A===== =====A=====
  
-Abreuvoir à mouches : (argot). Plaie béante, estafilade.+A bâtons rompus De manière désorganisée. 
 + 
 +A beau mentir qui vient de loin : Qui revient de loin peut raconter n'importe quoi (il est facile de raconter n'importe quoi quand ce qu'on dit n'est pas vérifiable)
  
 À bon chat bon rat : Le gendarme peut être malin, le voleur ne l’est pas moins... Ou on arrive toujours à faire des « bêtises ». À bon chat bon rat : Le gendarme peut être malin, le voleur ne l’est pas moins... Ou on arrive toujours à faire des « bêtises ».
 +
 +À bon vin point d'enseigne : ce qui est bon se reconnait par ses qualités propres, sans besoin qu'on en vante les mérites
 +
 +À chaque jour suffit sa peine : mieux vaut se focaliser sur les problèmes actuels plutôt que de s'inquiéter de ceux à venir
 +
 +À cœur vaillant, rien d'impossible : tout est possible quand on est courageux et opiniâtre
  
 À dix lieues à la ronde ou À cent (ou à mille) lieues à la ronde : Très loin : dans un rayon de 10 (ou 100, 1000). lieues. Les lieues étaient une unité de distance de l’Ancien Régime, d’environ 4 km. À dix lieues à la ronde ou À cent (ou à mille) lieues à la ronde : Très loin : dans un rayon de 10 (ou 100, 1000). lieues. Les lieues étaient une unité de distance de l’Ancien Régime, d’environ 4 km.
 +
 +À l'impossible, nul n'est tenu
 +
 +À l'œuvre on connait l'ouvrier
 +
 +À la Chandeleur, l'hiver se passe ou prend vigueur
  
 À la louche : Approximativement. À la louche : Approximativement.
 +
 +À la fortune du pot : Simplement, avec ce que l’on a à offrir, en parlant de recevoir quelqu’un. 
  
 À la queue leu-leu : En file indienne, l’un derrière l’autre.comme des loups "leu" en ancien français veut dire loup. À la queue leu-leu : En file indienne, l’un derrière l’autre.comme des loups "leu" en ancien français veut dire loup.
  
 À la Saint Glin-Glin : Dans un avenir très lointain soit jamais. À la Saint Glin-Glin : Dans un avenir très lointain soit jamais.
 +
 +À la Sainte Luce, les jours croissent du son d'une puce
  
 À la six-quatre-deux : Portrait bâclé pour un rapin, par extension : toute tâche bâclée. À la six-quatre-deux : Portrait bâclé pour un rapin, par extension : toute tâche bâclée.
Line 27: Line 42:
  
 À malin, malin et demi : On trouve toujours plus fort que soi. À malin, malin et demi : On trouve toujours plus fort que soi.
 +
 +À méchant ouvrier, point de bons outils
 +
 +À père avare, enfant prodigue ; à femme avare, galant escroc
 +
 +À quelque chose malheur est bon
  
 À tire-larigot : En faire beaucoup, en faire trop. Par exemple dans l’expression : « boire à tire-larigot ». Larigot est le nom d’une flûte. À tire-larigot : En faire beaucoup, en faire trop. Par exemple dans l’expression : « boire à tire-larigot ». Larigot est le nom d’une flûte.
  
-Aux calendes grecques Jamais (les calendes étaient romaines et non grecques). Voisin : À la Saint Glin-Glin.+À tout seigneur tout honneur 
 + 
 +À vieille mule, frein doré 
 + 
 +Abondance de produit ne tue pas 
 + 
 +Abreuvoir à mouches : (argot). Plaie béante, estafilade. 
 + 
 +L'air ne fait pas la chanson
  
 Aller au charbon : Aller faire quelque chose de désagréable, aller faire quelque chose de très dur. Aller au charbon : Aller faire quelque chose de désagréable, aller faire quelque chose de très dur.
Line 45: Line 74:
  
 Aller mollo : Sans se presser ni se fatiguer. Aller mollo : Sans se presser ni se fatiguer.
 +
 +L'appétit vient en mangeant
  
 Appeler un chat un chat : Dire les choses comme elles sont, franchement. Appeler un chat un chat : Dire les choses comme elles sont, franchement.
  
-l’Argent lui brûle les doigts : Se dit d’une personne qui dépense tout son argent.+Après la pluie, le beau temps 
 + 
 +L'argent est un bon serviteur mais un mauvais maitre 
 + 
 +L’Argent lui brûle les doigts : Se dit d’une personne qui dépense tout son argent.
  
 Armé jusqu’aux dents : Fortement armé. Armé jusqu’aux dents : Fortement armé.
Line 55: Line 90:
  
 Au diable vauvert : Très loin. Au diable vauvert : Très loin.
- 
-Aux frais de la princesse : Gratuitement, aux frais de quelqu’un, souvent riche, d’une société, de l’administration. Voyager aux frais de la princesse, téléphoner aux frais de la princesse. 
  
 Au petit bonheur la chance : À l’aventure, au hasard... Au petit bonheur la chance : À l’aventure, au hasard...
 +
 +Au pied levé : à l'improviste, sans préparation
  
 Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois : Avec un savoir médiocre, on brille au milieu des ignorants Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois : Avec un savoir médiocre, on brille au milieu des ignorants
- 
-Autant chercher une aiguille dans une botte de foin : Cela est impossible. 
  
 Au taquet (être) : (familier) à fond. Techniquement se dit d’une pièce mobile en fin de course Au taquet (être) : (familier) à fond. Techniquement se dit d’une pièce mobile en fin de course
  
 Au violon : En prison. Au violon : En prison.
 +
 +Autant chercher une aiguille dans une botte de foin : Cela est impossible.
 +
 +Autant en emporte le vent
 +
 +Autres temps, autres mœurs
 +
 +Aux calendes grecques : Jamais (les calendes étaient romaines et non grecques). Voisin : À la Saint Glin-Glin.
 +
 +Aux frais de la princesse : Gratuitement, aux frais de quelqu’un, souvent riche, d’une société, de l’administration. Voyager aux frais de la princesse, téléphoner aux frais de la princesse.
 +
 +Aux grands maux, les grands remèdes
  
 Avaler (ou manger) la grenouille : S’approprier un compte joint. Avaler (ou manger) la grenouille : S’approprier un compte joint.
Line 76: Line 121:
 Avec ceinture et bretelles : prendre un luxe de précautions. ne vouloir prendre aucun risque. Avec ceinture et bretelles : prendre un luxe de précautions. ne vouloir prendre aucun risque.
  
-Avec des ’’si’’ on mettrait Paris en bouteille : Il ne sert à rien de gamberger ou de « bâtir des plans sur la comète » ou « des châteaux en Espagne ». En bon français se livrer à des spéculations sans fondement donc aussi vaines qu’inutiles.+Avec des "sion mettrait Paris en bouteille : Il ne sert à rien de gamberger ou de « bâtir des plans sur la comète » ou « des châteaux en Espagne ». En bon français se livrer à des spéculations sans fondement donc aussi vaines qu’inutiles.
  
 Avoir avalé sa langue : Garder le silence. Avoir avalé sa langue : Garder le silence.
Line 321: Line 366:
  
 Coiffé au poteau : Devancé juste avant le poteau (l’arrivée) Coiffé au poteau : Devancé juste avant le poteau (l’arrivée)
- 
-Comme papa dans maman : Chose facile à réaliser, ou c’est dans le bon ordre des choses (familier). 
  
 Comme cul et chemise : Bons amis. Comme cul et chemise : Bons amis.
Line 329: Line 372:
  
 Comme larrons en foire : Bons amis aimant s’amuser. Comme larrons en foire : Bons amis aimant s’amuser.
 +
 +Comme papa dans maman : Chose facile à réaliser, ou c’est dans le bon ordre des choses (familier).
 +
 +Comme on fait son lit on se couche : On doit assumer les conséquences de ses actes.
  
 Comme un beau diable : S’agiter dans tous les sens. Comme un beau diable : S’agiter dans tous les sens.
Line 412: Line 459:
  
 Les deux faces de la médaille : Une même chose peut avoir des avantages et des défauts : le bon côté et le mauvais. Les deux faces de la médaille : Une même chose peut avoir des avantages et des défauts : le bon côté et le mauvais.
 +
 +**le Diable est dans les détails** : Une faute dans un détail peut compromettre tout un ensemble
  
 le Dindon de la farce (être) : être la victime d’une farce. le Dindon de la farce (être) : être la victime d’une farce.
Line 457: Line 506:
  
 Entre quatre murs : Être enfermé. Entre quatre murs : Être enfermé.
 +
 +Être à voile et à vapeur : Être bisexuel.
  
 Être aux aguets : Être prêt. Être aux aguets : Être prêt.
  
-Être à voile et à vapeur Être bisexuel.+Être adroit de ses mains comme un chien (cochon/vache) de sa queue être gauche
  
 Être au bout du rouleau : être moralement épuisé, découragé. Être au bout du rouleau : être moralement épuisé, découragé.
Line 466: Line 517:
 Être blanc comme neige : Être innocent. Être blanc comme neige : Être innocent.
  
-Être blanc comme un navet / un cachet d’apirine : Être très pâle, ou pas du tout bronzé.+Être blanc comme un navet / un cachet d’aspirine : Être très pâle
  
 Être bête comme ses pieds : Être idiot. Être bête comme ses pieds : Être idiot.
Line 534: Line 585:
  
 Faire de l’or en barre : gagner beaucoup d’argent. Faire de l’or en barre : gagner beaucoup d’argent.
 +
 +Faire devenir chèvre : faire perdre patience, énerver, exaspérer
  
 Faire son trou : Se faire une place dans la vie. Faire son trou : Se faire une place dans la vie.
- 
-Faire un carton / un tabac : Avoir beaucoup de succès. 
  
 Faire face : Assumer ses responsabilités. Faire face : Assumer ses responsabilités.
Line 543: Line 594:
 Faire le zèbre (le Zouave, le clown, le pitre, l’imbécile) : Faire l’intéressant. Faire le zèbre (le Zouave, le clown, le pitre, l’imbécile) : Faire l’intéressant.
  
-Faire le rat mort : faire l’indifferent, comme si de rien n’était.+Faire le rat mort : faire l'indifférent, comme si de rien n’était.
  
 Faire le mur : Quitter sans autorisation une prison, une école, une caserne. Faire le mur : Quitter sans autorisation une prison, une école, une caserne.
Line 551: Line 602:
 Faire ripaille : Faire une "orgie" gastronomique, festoyer de manière mémorable. Faire ripaille : Faire une "orgie" gastronomique, festoyer de manière mémorable.
  
-Faire tourner en bourrique : Faire passer pour un imbécile. Faire devenir fou.+Faire tourner (enbourrique : Faire passer pour un imbécile. Faire devenir fou
 + 
 +Faire un carton / un tabac : Avoir beaucoup de succès. 
 + 
 +Faire un four : Échouer.
  
 Faire une croix sur quelque chose ou quelqu’un : Renoncer à tout jamais. Accepter d’abandonner quelque chose ou quelqu’un. Faire une croix sur quelque chose ou quelqu’un : Renoncer à tout jamais. Accepter d’abandonner quelque chose ou quelqu’un.
Line 653: Line 708:
 Jeter l’argent par les fenêtres : Dépenser sans compter. Jeter l’argent par les fenêtres : Dépenser sans compter.
  
-Jeter le bébé avec l’eau du bain : Perdre de vue l’essentiel+Jeter le bébé avec l’eau du bain : Pécher par excès de zèle ; perdre de vue l’essentiel.
  
 Jeter l’argent par les fenêtres : dépenser à outrance, gaspiller. Jeter l’argent par les fenêtres : dépenser à outrance, gaspiller.
Line 699: Line 754:
 Les deux mon capitaine : Sans réponse valable. Les deux mon capitaine : Sans réponse valable.
  
-Lacher la rampe : Perdre la tête.+Lâcher la rampe : Perdre la tête.
  
-Lacher la bride : Laisser faire quelqu’un que l’on a retenu longtemps.+Lâcher la bride : Laisser faire quelqu’un que l’on a retenu longtemps.
  
 Léché : Bien fait, soigné. ex : Présentation léchée. Léché : Bien fait, soigné. ex : Présentation léchée.
Line 779: Line 834:
  
 Mine de rien : Discrètement. Mine de rien : Discrètement.
 +
 +Miroir aux alouettes : Piège, dispositif trompeur.
  
 (avoir) Mouché (quelqu’un) : Avoir eu le dessus sur quelqu’un. avoir été le plus fort. (avoir) Mouché (quelqu’un) : Avoir eu le dessus sur quelqu’un. avoir été le plus fort.
Line 803: Line 860:
 =====N===== =====N=====
  
-Navet : (familier) mauvais film. nanar en argot.+**Navet** : (familier) mauvais film. nanar en argot.
  
-Nen faire qu’à sa tête : Ne pas écouter, être têtu.+**N'en faire qu’à sa tête** : Ne pas écouter, être têtu.
  
-Né avec une cuillère d’argent dans la bouche Né dans une famille riche.+**Né avec une cuillère d’argent dans la bouche**, **Né sous une bonne étoile** : être bien-né (dans une famille riche)
  
-Ne pas avoir la langue dans sa poche : S’exprimer franchement.+**Ne pas avoir la langue dans sa poche** : S’exprimer franchement.
  
-Ne pas avoir froid aux yeux : Être courageux.+**Ne pas avoir froid aux yeux** : Être courageux.
  
-Ne pas casser trois pattes à un canard : Ne pas être exceptionnel.+**Ne pas avoir inventé la poudre**, **Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre**, **Ne pas avoir inventé l'eau chaude** : ne pas être très intelligent.
  
-Ne pas casser des briques de peu d’intérêt+**Ne pas casser trois pattes à un canard** Ne pas être exceptionnel.
  
-Ne pas être tombé de la dernière pluie Avoir de lexpérience, ne pas être facile à berner.+**Ne pas casser des briques** : de peu dintérêt
  
-Ne pas faire long feu Ne pas s’attarder à un endroit ou à une tâche.+**Ne pas être dans son assiette** être mal-en-point, ne pas se sentir bien
  
-Ne pas voir plus loin que le bout de son nez Ne pas savoir prévoir.+**Ne pas être piqué des hannetons** Avoir du mérite, ne pas être mauvais.
  
-Ne pas y aller de main morte frapper avec force. Exagérer (figuratif).+**Ne pas être tombé de la dernière pluie** Avoir de l’expérience, ne pas être facile à berner.
  
-Noircir le tableau Présenter une situation comme plus grave qu’en réalité.+**Ne pas être sorti de l'auberge** avoir encore beaucoup de problèmes, de travail, de difficultés.
  
-Nouille imbécile, niais.+**Ne pas faire long feu** Ne pas s’attarder à un endroit ou à une tâche.
  
-Noyer le poisson Donner moult détails afin d’embrouiller, d’embobiner (familièrement) son interlocuteur. Ex. « Oh, Bonne mère, celui-là, il est fada+**ne pas valoir un trognon de chou** n'avoir aucune valeur
  
-i’veut noyer le poisson ! ».+**Ne pas voir plus loin que le bout de son nez** : Ne pas savoir prévoir.
  
-la Nuit tous les chats sont gris : dans l’obscurité on dicerne mal les choses. La nuit est propice à la dissimulation.+**Ne pas y aller de main morte** : frapper avec force ; exagérer (figuratif). 
 + 
 +**ne pas y aller avec le dos de la cuillère** : agir sans ménagement, de façon brutale 
 + 
 +**Noircir le tableau** : Présenter une situation comme plus grave qu’en réalité. 
 + 
 +**Non de bleu !** : non de Dieu ! (juron) 
 + 
 +**Nouille** : imbécile, niais. 
 + 
 +**Noyer le poisson** : Donner moult détails afin d’embrouiller, d’embobiner (familièrement) son interlocuteur. 
 + 
 +**La Nuit tous les chats sont gris** : dans l’obscurité on discerne mal les choses. La nuit est propice à la dissimulation.
  
  
Line 908: Line 977:
  
 Perdre la boule : De l’arabe ’’mahboule’’, qui a donné ’’ma boule’’, littéralement ’’fou’’, devenir fou. Perdre la boule : De l’arabe ’’mahboule’’, qui a donné ’’ma boule’’, littéralement ’’fou’’, devenir fou.
 +
 +Pierre qui roule n'amasse pas mousse : Une vie aventureuse ne permet pas d'amasser des biens (ou des richesses).
 +
 +Piloris (être mis au) : être livré à la vindicte populaire, exposé à la critique publique.
 +
 +Pisser dans un violon, dans la Garonne : Faire quelque chose sans obtenir de résultat. S’emploie ainsi : "C’est comme pisser dans la Garonne".
  
 Pousser mémé dans les orties : Exagérer, abuser Pousser mémé dans les orties : Exagérer, abuser
Line 916: Line 991:
  
 Prendre une déculotté : avoir été sévèrement battu. Avoir subi une cuisante défaite. Prendre une déculotté : avoir été sévèrement battu. Avoir subi une cuisante défaite.
- 
-Pisser dans un violon, dans la Garonne : Faire quelque chose sans obtenir de résultat. S’emploie ainsi : « C’est comme pisser dans la Garonne ». 
- 
-Piloris (être mis au) : être livré à la vindicte populaire, exposé à la critique publique. 
  
 Une planche de salut (être ou avoir) : Dernière ressource, ultime recours. Une planche de salut (être ou avoir) : Dernière ressource, ultime recours.
Line 977: Line 1048:
  
 Que de beurre en broche : Équivaut à rien. S’emploie dans une phrase du genre : Pas plus de X que de beurre en broche. Que de beurre en broche : Équivaut à rien. S’emploie dans une phrase du genre : Pas plus de X que de beurre en broche.
 +
 +Qui craint de souffrir, souffre de la crainte.
  
  
Line 1251: Line 1324:
 =====Z===== =====Z=====
  
-Zigzaguer entre les verres : S’en sortir malgré tout. Voisin : « Passer entre les gouttes » (sans se faire mouiller).+**Un zeste de...** : une petite quantité de (ex: un zeste de folie) 
 + 
 +**Zigzaguer entre les verres** : S’en sortir malgré tout. Voisin : **Passer entre les gouttes** (sans se faire mouiller). 
 + 
 + 
 +=====Liens===== 
 + 
 +  * [[http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme|Idiotisme]] sur Wikipédia 
  
 +//Je ne sais plus d'où j'ai récupéré ces expressions ; il semblerait que l'auteur soit Lionel Allorge// pour la version de base, que j'ai enrichi au rythme de mes pérégrinations littéraires :)
culture/expressions_francaises.txt · Last modified: 2022/02/11 19:14 by pteu